رپ یاس

صلح تویی_نسخه ی انگلیسی

فوریه 18, 2008 · 5 دیدگاه

درود!
چند وقت پیش متن آهنگ (لیریک) صلح تویی ازیاس که برای مولانا رومی خونده بود در این وبلاگ قرار گرفت.
حالا در این پست ترجمه ی انگلیسی اون لیریک رو قرار می دم.
امیدوارم مورد قبول قرار بگیره.

solh toyi

SOLH TOYI

It’s just me – and a sheet of paper
On the paper – a pen
On my body – my sweat
On my mind – just one word
In my gut – my goal
Let me go towards someone
That in this world has become an angel
Let me sing of the one 
Who lives in a world without any borders
Someone who years ago searched for truth
In the language of Farsi
Now everyone knows — women and men
That there is only one God, not two alike
Jewish, Christian or any Muslim
For all he was a soldier – this man
100 times I prayed his name and spoke his name
His poetry translated in 100 languages
And now for me and you, he has become a symbol
It’s been 800 years since you’ve been gone
But I still follow your lead and all your poems
Chorus:  You’re gone, but you know Rumi
That for us you have been the biggest of poets
Through the hardest time and all my pains
With your words you showed me that I can
And those days which I carry the weight of the world
With your words I am intoxicated and high
I sing to you so know this, that till the day I die
Each and every word of yours will never fade for me
That YAS till his end will be indebted to you
For without you, will YAS have more stories to tell
No, it’s my affection for you that puts me up on stage
And now it’s me up there and the skills I learned
(chorus)
You were someone whose each and every word
came from within your soul and now me and others
We sing your poems from within our soul
You’re a symbol that never dies for us
The gardener of this garden of ours
It is this that pulls me to you
That you awoke and made so many people aware
Who read your books through their own language
And interpret love through the words you shared

I sing your name – I say Molana Rumi
That in the culture of peace you were always the lead
Your words and shine – like a beam – I follow
How ironic that this was your biggest fear, Rumi
To attach your name to just one nation _place you within a border
Now you’re gone and again enemies are plenty
Many on tanks and more on foot
But it’s written on the dirt in Ghooniyeh (Rumi’s final resting place) for all to see
That I too can be today’s Molana Rumi

منبع: وب سایت رسمی یاس

دسته‌ها: متن آهنگ
برچسب‌ها: , , , , , , ,

5 جواب تا اینجا

نوشتن دیدگاه