صلح تویی_نسخه ی انگلیسی

18 02 2008

درود!
چند وقت پیش متن آهنگ (لیریک) صلح تویی ازیاس که برای مولانا رومی خونده بود در این وبلاگ قرار گرفت.
حالا در این پست ترجمه ی انگلیسی اون لیریک رو قرار می دم.
امیدوارم مورد قبول قرار بگیره.

solh toyi

SOLH TOYI

It’s just me – and a sheet of paper
On the paper – a pen
On my body – my sweat
On my mind – just one word
In my gut – my goal
Let me go towards someone
That in this world has become an angel
Let me sing of the one 
Who lives in a world without any borders
Someone who years ago searched for truth
In the language of Farsi
Now everyone knows — women and men
That there is only one God, not two alike
Jewish, Christian or any Muslim
For all he was a soldier – this man
100 times I prayed his name and spoke his name
His poetry translated in 100 languages
And now for me and you, he has become a symbol
It’s been 800 years since you’ve been gone
But I still follow your lead and all your poems
Chorus:  You’re gone, but you know Rumi
That for us you have been the biggest of poets
Through the hardest time and all my pains
With your words you showed me that I can
And those days which I carry the weight of the world
With your words I am intoxicated and high
I sing to you so know this, that till the day I die
Each and every word of yours will never fade for me
That YAS till his end will be indebted to you
For without you, will YAS have more stories to tell
No, it’s my affection for you that puts me up on stage
And now it’s me up there and the skills I learned
(chorus)
You were someone whose each and every word
came from within your soul and now me and others
We sing your poems from within our soul
You’re a symbol that never dies for us
The gardener of this garden of ours
It is this that pulls me to you
That you awoke and made so many people aware
Who read your books through their own language
And interpret love through the words you shared

I sing your name – I say Molana Rumi
That in the culture of peace you were always the lead
Your words and shine – like a beam – I follow
How ironic that this was your biggest fear, Rumi
To attach your name to just one nation _place you within a border
Now you’re gone and again enemies are plenty
Many on tanks and more on foot
But it’s written on the dirt in Ghooniyeh (Rumi’s final resting place) for all to see
That I too can be today’s Molana Rumi

منبع: وب سایت رسمی یاس


کارها

Information

5 responses

19 02 2008
gozarzaman

سلام دوست عزیز. باید اهنگ قشنگی باشه وقت کردم حتمان دانلودش مینکم

یاسین
اینم لینک دانلودش

22 02 2008
23 02 2008
سیاوش

دنیا رپ ایرانی خفن خفان
یک لینک دانلود یکی از اهنگ های قشنگت را بده
تا بزارم واسه ملت بنام خودت و بیشتربازدید کننده های من از ایران میباشند
موفق باشی

23 02 2008
سیاوش

میخوام بیارمت تو ویترین وردپرس

14 03 2008
sayna

hello hello yas i wanna say you are best raper keep it up and wish you all the best

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s




%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: